HIRDETÉS
Kezdőlap Kultúra Könyvesház A tőkehalmáj ...

A tőkehalmáj szaga: bemutatták Kőhalmi Zoltán regényét

Támogassa a Magyar Hangot!

Legyen Ön is előfizetőnk, rendelje házhoz a Magyar Hangot! Ha más módon támogatná a lapot ebben a nehéz helyzetben, azt is megteheti (PayPal és bankkártya is)! Köszönjük!

HIRDETÉS

Magyar humoristának is jelentős, ám norvég krimiírónak egyenesen felejthetetlen – írja Kőhalmi Zoltánról szerkesztője, Cserna-Szabó András. Nehezen vitatkozhatunk vele, ahogy az irodalmi hatások terén sem lehet ellenvetésünk: „Jo Nesbø, Rejtő Jenő és Italo Calvino együtt írnak regényt.” A magyar stand-up egyik meghatározó alakja írásban is nagyot alkotott, krimi-paródiája úgy növeli kacagtató méretűvé a zsáner kötelező kellékeit, hogy közben ő maga is ezeket használja. A férfi, aki megölte a férfit, aki megölt egy férfit (avagy 101 hulla Dramfjordban) bűnügyi regény, rémisztő thriller és fergeteges komédia egyszerre. Mintha egy szürke skandináv délelőttjének unalmát úgy próbálnánk elűzni, hogy a vértől iszamós hajópadlón csúszkálunk fel és alá, és viccekkel szórakoztatjuk az íróasztalon heverő áldozatot.

„A nyolcadik születésnapom reggele volt. Hideg volt a padláson, es felhøs lehetett az ég, mert a résen át csak halvány fény szűrødøtt be. Boldog voltam, mert ott feküdtek mellettem a legjobb barátaim: Leo, a døgløtt patkány es Emil, a penészfolt. Azon gondolkodtam, hogy a szebbik cementes zsákot húzom magamra, amikor tøkehalmáj szaga csapta meg az orromat.” Kőhalmi Zoltán depresszív északi krimiben nem ismer tréfát. Nem elég, hogy futószalagon szállítja a hullákat, de a lehető legtermészetesebben mozog a véget nem érő éjszakában, és anyanyelvi szinten beszéli a skandináv bűnügyek szaknyelvét. Ezért sem tűnik túlzásnak az „ö” és „ő” helyett a norvég és a dán (na és persze a feröeri) ábécé ø betűjének használata a szövegben.

HIRDETÉS
HIRDETÉS
Kőhalmi Zoltán: Valaki ezért felelni fog | Magyar Hang

– Olyan poénokat akartam, amik csak könyvben működnek – mondta a Magyar Hangnak adott interjújában Kőhalmi Zoltán. Szándéka a betűtípusok váltakozásától kezdve a morzéval kommunikáló szereplőn át a szöveg helyesírási hibáit kifogásoló korrektoron át nyomon követhető. A szerző azt is elárulta az interjúban, hogy formabontó megoldásait látva Cserna-Szabó András a posztmodern irodalomhoz hasonlította a szöveget, „de ebben semmi posztmodern nincs, csak humor. Vagyis én nem úgy csinálok, mintha hülye lennék, hanem tényleg hülye vagyok”. Ha hiszünk az írónak, a szövegjátékokat – mint a történetbe nyúló narrátor vagy a saját cselekvéseit elbeszélő szereplő – egyszerre tekinthetjük véresen (nagyon véresen) komoly megoldásnak és felhőtlen (de semmiképpen sem céltalan) szórakoztatásnak. De vajon hihetünk-e neki azok után, hogy szűk háromszáz oldalon át a bolondját járatja velünk?

Bjørnsen felügyelø és a gyerekkorától egy iratszekrényben élő Anadylm Klassik tizedes – aki a nevét is az otthonául szolgáló bútordarabról kapta – elszántan üldözik a gyilkosokat fejezeteken át. A rengeteg abszurd halálesetet látva idővel már csak egy kérdés foglalkoztatja a kegyetlen norvég mészárláshoz meglepően könnyedén alkalmazkodó olvasót, hogy vajon összejön-e a címben ígért 101 hulla.

HIRDETÉS
Cserna-Szabó András: A gyógyulásnál is jobban akarjuk tudni, miért lettünk betegek | Magyar Hang

A kötet szerda esti, Corvin Moziban tartott bemutatóját eleinte mégsem a fenti talányok határozták meg. A szerző Litkay Gergellyel beszélgetve hamarabb idézte fel a kötet korrektori és tördelői bravúrjait, mint a kegyetlen gyilkosságokat. Kiderült, hogy bár Kőhalmi Zoltán már járt Skandináviában, vagyis akár a tapasztalataira is alapozhatta volna a regényt, az mégis teljesen máshol játszódik. Egy olyan világban, ahol a musicalbetétek megférnek a Bogyó és Babóca-paródiával, a XVI. századi japán történelmi regény harmonizál az Alkonyat-féle vámpírromantikával. A bemutató legfőbb tanulsága mégis az volt, hogy bár a regény poénjai papíron működnek elsősorban, a szöveg mégis Kőhalmi Zoltán hangján az igazi. Mivel a szerző, mint kiderült, gyakorlott az elalvás előtti felolvasásban, a kiadónak minden potenciális olvasóhoz ki kellene utalnia őt, hogy felolvassa a regényt. Nevetve álmodhatnánk akkor a skandináv hullahegyekről.

Kőhalmi Zoltán: A férfi, aki megölte a férfit, aki megölt egy férfit (avagy 101 hulla Dramfjordban). Helikon Kiadó, 2019. 3799 Ft

Ennek a cikknek a nyomtatott változata a Magyar Hang 2019/37. számában jelent meg, 2019. szeptember 13-án.

HIRDETÉS

Hetilapunkat megvásárolhatja jövő csütörtök estig az újságárusoknál, valamint elektronikus formában a Digitalstandon! És hogy mit talál még a 2019/37. számban? Itt megnézheti!

HIRDETÉS

Tudjuk, hogy mindenki kér...

…tudjuk, hogy mindenki panaszkodik. Mi legalább utóbbitól megkíméljük Önöket, inkább dolgozunk. Keményen. A túlélésért. Ha tudja, segítse, támogassa munkánkat, hogy hétről hétre fontos történeteket, értékes olvasmányokat tárhassunk Önök elé.

Hozzászólna? Várjuk Facebook-oldalunkon:
HIRDETÉS
HIRDETÉS

Ezek is érdekelhetik még

Legolvasottabb a Magyar Hangon

HIRDETÉS
HIRDETÉS

Kövessen minket a közösségi oldalainkon!

38,994lájkolóTetszik
3,653követőKövetés
19,800feliratkozóFeliratkozás

Friss lapszámunk

„Nem fogok meghátrálni” – Magyar Hang-ajánló

Interjú Máté Gáborral és Körömi Attilával. Látogatóban a papból lett polgármesternél. Riport a halálra ítélt Csicsali vonatról. Keresse a Magyar Hangot!
HIRDETÉS
HIRDETÉS
HIRDETÉS

Kiemelt cikkek

A múlt még csak el sem múlik

Miközben egy lelkes jogász a náci háborús bűnösök elítélésén fáradozik, egy svéd milliomos mindent elkövet, hogy minél több gyilkost kicsempésszen Európából. Elisabeth Åsbrink 1947 című kötetéről.